- … Пойдём на Большую гору кататься на санках?
- Нет, мне надо на ёлочный базар.
- Ага, скоро же Рождество.
Ты что хочешь получить в подарок?
- Папу, - вздохнул я, - и шоколадку….
Давным-давно жили два папы… Или нет, жили два мальчика, отцы которых не могли быть с ними рядом, потому что шла война. Война была долгой и мучительной. Но даже в это страшное время никто не отменял Рождество… И ощущение счастья! Кто-то спросит, возможно ли чувствовать себя по-настоящему счастливым, когда идёт война? Когда в воздухе витает постоянная тревога за близких людей, не хватает еды и тепла? Шведский писатель Ульф Старк и его итальянский коллега Джованнино Гуарески с уверенностью отвечают: «Да! Возможно!». Внутри каждого из нас горит огонёк, имя которому Любовь, и пока мы бережём этот свет, ни один злодей с чёрными усами не сможет его потушить.
«Сказка на Рождество» была написана Гуарески в концентрационном лагере в 1944 году. Писатель знакомит нас с мальчиком Альбертино. Перед Рождеством он рассказывает стихотворение пустому стулу, где когда-то сидел его отец, который попал в плен к немцам. И чудо! В этот момент распахнулось окно, в комнату ворвался ветер, и стихотворение оказалось на улице! Оно улетело, расправив крылья! Но стихотворение же не бабочка! Откуда у него крылья? Писатель тонко и элегантно объясняет нам этот момент, параллельно касаясь и предназначения поэзии в целом:
«… Стихотворение – это птица. Птица, слепленная из голубизны неба и серебряных лунных лучей. Стихотворение рождается в сердце поэта и тут же выскакивает на лист бумаги, лежащий на столе, и принимается по нему прыгать.
Но у него нет крыльев и летать оно не может. Тогда поэт окунает ручку в чернильницу и мастерит своим стихам крылья из самых точных слов, которые приходят ему на ум. Каждая строчка становится пером. А потом стихи взмывают в небо и разносят по миру слова поэта….»
Теперь понятно, как стихотворение улетело? Оно проделало долгий путь: прошло через цензуру, став авангардным, пообщалось со Здравым смыслом (который никак не хотели впускать в страну) и ворчливым Дедом Морозом, но вернулось обратно. Найти папу ему не удалось. Той же ночью произошло рождественское чудо, и мальчик вместе с бабушкой, светлячком и собакой отправились на встречу с папой. Они нашли его в лесу и устроили скромный праздничный ужин, состоящий из панеттоне (рождественского кекса). Пчелы помогли с мёдом для кекса, а воробьи наполнили котелок с тестом ягодами, орехами и семечками. И даже пушистая ель засияла разноцветными огоньками:
«Это глаза тысячи птиц отражают огонь костерка. Получилась настоящая новогодняя елка. Самая лучшая елка в мире, и звезда на ее верхушке не из алюминиевой фольги, а самая настоящая звезда, упавшая с неба и зацепившаяся хвостом за еловые ветки».
А может, это был лишь сон заключенного, который мечтал обнять своих детей, жену и маму?..
…Старые волхвы движутся на верблюдах с востока, они идут за яркой звездой, навстречу чуду, и несут дары Сыну Марии, рожденному этой светлой ночью. И гномы, шествующие за ракетой, огромным снарядом из динамита, не смогут им помешать, ведь каждый сам выбирает, куда ему идти: в уютную пещерку, где Младенца согревают осел и вол, или в стальной замок с новорождённым, которого греет «своим убийственным дыханием ракетная установка и дуло танкового орудия». Маленький совет: Артуро Коппола, товарищ Джованнино Гуарески в лагере, сочинил мелодию специально для «Сказки на Рождество», поэтому чтение в сопровождении этой музыки создаст незабываемую атмосферу немного грустного, но волшебного праздника.
Ульф Старк придумал по-настоящему рождественскую историю о мальчике Фреде, имя которого означает «мир». К сожалению, ребёнку не под силу прекратить войны, но он способен поддерживать мир в семье, в отношениях с девочкой с копной рыжих волос и с папой, который смотрит на него с фотографии на каминной полке. Фред находит и украшает ёлку для праздника, помогает одной красивой фее донести дерево до дома, готовит ужин для мамы. Всё это незначительные, но такие важные дела, которые может сделать любой мальчик, чтобы облегчить жизнь мамы, пока отец, рискуя жизнью, охраняет границу страны.
Мама Фреда не ожесточается в трудные времена, она танцует! Эдит кружится в танце со шваброй, чтобы согреться, а в это время в патефоне слышится голос Фреда Астера «Небеса, я на небесах… Когда мы танцуем щека к щеке…» Включаем «Cheek to cheek» и читаем «Маленькую повесть о любви» Ульфа Старка!
❄❄❄
Гуарески Д. Сказка на Рождество / Д. Гуарески ; пер. с итал. Ольги Гуревич ; ил. автора. – Москва : Белая ворона, 2014. – 72 с. : ил.
Старк У. Маленькая повесть о любви / У. Старк ; пер. со швед. М. Лаптевой ; ил. И. Бьорс. – Москва : Белая ворона, 2019. – 130 с. : ил.
Мария Сычева