Воронежская областная детская библиотека

Часть 2

     Эта история начинается с загадки, которую некий мистер Чарлз Доджсон загадал одной маленькой девочке по имени Алиса…

– Сейчас я покажу тебе одну загадку.

С этими словами он подал Алисе апельсин и подвел ее к высокому зеркалу, стоявшему в гостиной.

– В какой руке ты держишь апельсин? – спросил он.

– В правой, – сказала Алиса.

– Теперь посмотри на ту маленькую девочку в зеркале. А она в какой руке держит апельсин?

Худож. Джон ТенниелАлиса внимательно посмотрела на свое изображение.

– В левой, – отвечала она.

– Как это объяснить? – спросил доктор Доджсон.

– Ну, а если бы я стояла по ту сторону зеркала, – сказала она, – апельсин ведь был бы у меня в правой руке, правда?

– Молодец, Алиса! – вскричал он. – Лучшего ответа я ни разу не слышал!

     Так разговор с маленькой девочкой подтолкнул мистера Доджсона (он же известный писатель Льюис Кэрролл), к написанию книги о зазеркальных приключениях Алисы.

   Алиса Лидделл в объективе фотоаппарата Льюиса Кэрролла  А ведь сказочная Алиса была самой настоящей девочкой, и звали её Алиса Лидделл. Именно для нее Кэрролл сочинил историю о приключениях Алисы в Стране Чудес. Сказка так понравилась девочке, что она попросила записать её. Под Рождество Чарлз Доджсон подарил Алисе книгу, приписав: «Рождественский подарок милой девочке – в память о летней прогулке».

    А спустя несколько лет он написал продолжение книги о приключениях Алисы, но уже не в Стране Чудес, а в Зазеркалье.  В основу книги легли истории, которые Кэрролл рассказывал девочке при обучении ее игре в шахматы.

     Когда работа над книгой закончилась, Алиса Лидделл была уже взрослой девушкой, и Льюис Кэрролл тревожился о том, что  читать сказку ей будет совсем неинтересно. Но он ошибался: и Алиса, и англичане, читавшие историю после нее, думали совершенно по-другому. Благодаря переводчикам и художникам-иллюстраторам стало возможным знакомство с Алисой и для русских читателей. С их помощью мы и заглянем в Зазеркалье.

     Давайте поразмышляем, как можно попасть в Зазеркальный мир? Конечно же, через зеркало! Для этого всего лишь нужно захотеть стать королевой, ну, или королем. А ещё знать хоть что-нибудь о шахматах. Причем здесь шахматы, спросите вы? Дело в том, что Зазеркалье – одна большая-пребольшая шахматная партия, и всё в этой стране задом наперед, совсем наоборот! Чтобы не запутаться в Зазеркалье и добраться до заветной цели, предлагаем вам тридцать два Зазеркальных закона, по числу шахматных фигур. 

 

Рекомендовано к прочтению перед путешествием в Зазаркалье

 

 

     1. В Зазеркалье всё необычно, привычные для нас вещи выглядят совсем не так.  Например, открыв Зазеркальную книгу, может показаться, что написана она на каком-то непонятном языке, но стоит поднести книгу к зеркалу и в отражении можно запросто её прочесть. Вот что прочитала Алиса:

Варкалось. Хливкие шорьки

Пырялись по наве,

И хрюкотали зелюки,

Как мюмзики в мове[1].

     Какое странное стихотворение, ни одно слово нам не знакомо. Неудивительно, ведь его придумал сам Льюис Кэрролл!   В кругу друзей, когда все наперегонки сочиняли стихи, писатель с важным видом вышел и прочитал: «Варкалось. Хливкие шорьки…». Гости запротестовали, а он стал объяснять значение каждого слова, пародируя ученых-лингвистов.

     К тому же, не удивляйтесь, если в других книгах на месте Бармаглота появится Умзара Зум[2] или вовсе Змеегрыч[3], ведь каждый переводчик или пересказчик рассказал историю о Зазеркалье по-своему. 

     Так же и художники-иллюстраторы видят персонажей книг по-разному.  Джон Тенниел первый, кто проиллюстрировал книги о приключениях Алисы, создал Бармаглота настолько пугающим, что даже Льюису Кэрроллу стало не по себе. А Виктор Шатунов – известный своими красочными иллюстрациями к детским книгам художник, напротив, изобразил Бармаглота в виде толстенького дракончика со свиным пятачком.

     2. Зазеркалье – мир, в котором живут не только сказочные чудища, но и говорящие цветы.  Беседуя с ними нужно быть вежливым и внимательным, ведь они очень обидчивые и ворчливые.

   3. Уважительное отношение – залог хорошего настроения Зазеркальных цветов, особенно Розы. По такому случаю она поделилась одной хитростью: чтобы с кем-то встретиться нужно идти в обратную сторону. Странно, правда?

    4. Алиса воспользовалась советом Розы и повстречала на обратном пути Черную Королеву, которая дала ей мудрый совет:

–  Пока думаешь, что сказать, делай реверанс! Это экономит время.

     5. Черная Королева очень любит давать советы, которые экономят бесценное время. Вот ещё один: чтобы остаться на одном месте, нужно бежать со всех ног, а если хочешь попасть в другое, то бежать нужно вдвое быстрее.

     6. Но прежде, чем куда-то бежать, нужно найти хорошую ветку, чтобы отмахиваться от слонов.

     7. Хорошо бы по пути запастись деньгами, ведь тысяча фунтов – самая популярная Зазеркальная валюта. За эти деньги можно купить и один дюйм[4] земли, и одно колечко паровозного дыма, и даже одно слово.

     8. Фунты очень пригодятся, если продолжать путешествие на поезде, только лучше на каждой остановке покупать по билету.

     9. В поезде сохраняй спокойствие, даже если машинист решит перепрыгнуть через ручеек.

     10. Путешествуя, можно встретить много странных существ.  Если увидите кого-то толстенького и веселенького, то, скорее всего, он только что хорошенько пообедал. Прямо как Баобабочка! Такое имя ей дала переводчица Нина Демурова, а вот Леонид Яхнин решил назвать её Ба! Бочка, а ее детей баночками! Они очень любят стружки и опилки, почему бы почему бы не пожелать им приятного аппетита?

     11. Правила хорошего тона пригодятся и в Зазеркалье. Когда знакомишься, нужно, прежде всего, поздороваться и пожать друг другу руки. Так и поступила Алиса, повстречав  двух братьев-близнецов – Труляля и Траляля[5]. Она их тотчас узнала, ведь старинная английская песенка о них была знакома ей с детства:

 

Раз Труляля и Траляля

Решили вздуть друг дружку,

Из-за того, что Траляля

Испортил погремушку, —

Хорошую и новую испортил погремушку.

Но ворон, черный, будто ночь.

На них слетел во мраке.

Герои убежали прочь,

Совсем забыв о драке. —

Тра-ля-ля-ля, тру-ля-ля-ля, совсем забыв о драке.

      12. Вдоволь напевшись, близнецы расскажут, что  лучше не будить Черного Короля, возможно, вы ему снитесь!  Чтобы путешествие внезапно не закончилось  рисковать не стоит.

     13. А то так можно и отчаиться! Нет-нет, это не то, о чем вы подумали.  Для этого нужно всего лишь налить чая в чашку и отчаиваться в своё удовольствие. Предупреждаем, Белая Королева не одобряет, когда дети пьют чай. Лучше пейте молоко!

     14. Будьте внимательны, Белая Королева может внезапно начать кричать.  Скорее всего, она уколола палец, но вначале ей нужно прокричаться, а уж потом колоть палец. Ведь в этом мире все задом наперед, совсем наоборот!

     15. Кстати, в Зазеркалье невозможно делать две вещи сразу, например, кричать и колоть палец.

     16. Белая Королева такая непредсказуемая! Может начать блеять, одеваться в овчину и, в конечном счете, превратиться в Овцу! Не пугайтесь, а лучше купите что-нибудь в её лавке.

     17. Скажем, яйцо. Только знайте, если вам предложат два яйца, дешевле, чем одно, то лучше не экономить. Одно из них может быть несвежим.  Дело в том, что Льюис Кэрролл включал в свою книгу такие детали, которые были понятны многим жителям Оксфорда.  В то время там было такое правило: если заказываешь одно яйцо на завтрак, то тебе обязательно принесут два. Одно из них неизменно оказывалось несвежим.

      18. Яйцо, которое купила Алиса, росло-росло и превратилось в Шалтая-Болтая – героя старинных детских стихов. Сходство с яйцом видно невооруженным глазом, но об этом ни в коем случае нельзя говорить самому Шалтаю, он жутко обижается.

     19. Если вас интересует значение какого-нибудь слова, например «мюмзики» из стихотворения о Бармаглоте, то смело обращайтесь к Шалтаю-Болтаю. Он с легкостью объясняет такие слова. Вот, послушайте!     

  – А «мюмзики» – это тоже такие зверьки? – спросила Алиса.

– Нет, это птицы. Бедные! Перья у них растрепаны и торчат во все стороны , будто веник.

     20. А ещё Шалтай-Болтай отмечает дни нерождения, ведь подарки можно получать не только на день рождения, но и в дни нерождения, а их триста шестьдесят четыре в году.

     21. Есть в Зазеркалье и очень опасные правила: солдатам принято все время спотыкаться, а всадникам то и дело валиться с коней. От постоянных падений запросто может стать плохо.

     22. Поэтому Белый Король рекомендует, если тебе нехорошо – съешь занозу! 

     23. Если занозы пришлись вам не по вкусу, то отвлекитесь на битву Льва и Единорога, только выберите своего фаворита. Соперничество между Львом и Единорогом продолжалось многие века: Лев был изображен на старинном гербе Англии, а Единорог – Шотландии. В начале XVII  века, после объединения Англии и Шотландии, оба зверя появляются в королевском гербе.

     24. Ни в коем случае не упоминайте, что единорог – сказочное чудище, несуществующее на самом деле. Лучше предложите ему верить друг в друга, ведь так приятно, когда в тебя кто-то верит.

     25. После знакомства вам, несомненно, поручат почетную миссию – разрезать Зазеральный пирог. Запомните, сначала его нужно всем поровну  раздать, а уж потом разрезать. И никак наоборот, так и до ссоры недалеко!

      26.  Если конфликта не избежать и вас вызвали на поединок, то эти хитрости помогут одержать победу: крепко держите дубинку двумя руками и посильнее бейте противника, в этом случае он упадет с лошади, а если промахнетесь, то придется падать вам. Такие уж правила.

     27. От таких падений и волос можно лишиться! Хорошо, что Белый Рыцарь придумал способ, останавливающий эту беду:

– Берешь палочку и ставишь ее на голову, чтобы волосы вились вокруг нее, как плющ. Волосы почему падают? Потому что свисают вниз. Ну, а вверх падать невозможно! Это мое собственное изобретение.

     Интересно, что Льюис Кэрролл, как и Белый Рыцарь, постоянно что-то изобретал: приспособление, чтобы писать в темноте, шахматы для путешественников, а ещё разные игры и правила к ним.

     28. Белый Рыцарь большой любитель конных прогулок, полагавший, что великое искусство верховой езды заключается в том, чтобы правильно держать равновесие. Увы, получается у него это совсем плохо, он то и дело падает с коня головой вперед.

     29. Но к этим неудачам он относится по-философски, говоря, чем ниже голова, тем глубже мысли!

    30. Познакомившись с Зазеркальным народом и набравшись мудрости, пора примерить королевскую корону, но сначала нужно выдержать строгий экзамен от Черной и Белой Королевы.

 

Экзаменационные вопросы

     Сколько будет один плюс один плюс один плюс один плюс один плюс один плюс один плюс один плюс один плюс один?

     Разделите буханку хлеба ножом, что будет?

     Отнимите у собаки кость – что останется?

     Откуда берется хлеб?

     Как по-французски «фу ты, ну ты»?

     31. Вопросы непростые, но вы, несомненно, справитесь! По случаю коронации в Зазеркалье принято устраивать пиры. Если подадут Бараний Бок, то не вздумайте его резать, он очень обидчивый, впрочем, как и пудинг.

     32. На пиру случилась такая неразбериха, что Алиса внезапно проснулась, обнаружив, что держит в руке котенка, который по ее мнению был Черной Королевой.

Если ваше путешествие на этом не закончится, то обязательно запишите свои Зазеркальные наблюдения в тетрадь. Кто знает, может это будет продолжение книги о приключениях в Зазеркалье!

 

Алиса в Зазеркалье в фонде ВОДБ

  1. Кэрролл Л. Алиса в Зазеркалье / Л. Кэрролл ; переск. Вл. Орла ; худож. Г. Калиновский. – Москва : Детская литература, 1980. – 144 с.: ил.
  2. Кэрролл Л. Алиса в Зазеркалье / Л. Кэрролл ; переск. Вл. Орла ; худож. Н. Тихонова // Приключения Алисы в Стране Чудес. Алиса в Зазеркалье. – Свердловск : Средне-Уральское книжное издательство, 1987. – С. 111-223.
  3. Кэрролл Л. Алиса в Зазеркалье / Л. Кэрролл ; пер. с англ. Н. Демуровой ; стихи в пер. С. Маршака, Д. Орловской, О. Седаковой ; худож. В. Шатунов // Приключения Алисы в Стране Чудес. Алиса в Зазеркалье. – Минск : Юнацтва, 1990. – С. 93-195.
  4. Кэрролл Л. Алиса в Зазеркалье / Л. Кэрролл ; переск. Вл. Орла ; худож. Д. Махашвили, Ю. Панипартова. – Москва : Стрекоза-Пресс, 2003. – 191 с.: ил. – (Классика детям).
  5. Кэрролл Л. Алиса в Зазеркалье / Л. Кэрролл ; переск. Л. Яхнина ; худож. А. Шахгелдян // Алиса в Стране Чудес. Алиса в Зазеркалье. – Москва : Эксмо, 2005. – С. 103-213.
  6. Кэрролл Л. Алиса в Зазеркалье / Л. Кэрролл ; пер. с англ. Н. Демуровой ; стихи в пер. С. Маршака, Д. Орловской; худож. М. Митрофанов. – Москва : РОСМЭН-ПРЕСС, 2010. – 160 с.: ил.
 

[1] Пер. Н. Демуровой

[2] Переск. В. Орла

[3] Переск. Л. Яхнина

[4] 1 дюйм= 2,54 см

[5] Пер. Н. Демуровой

 

Дарья Береснева

Полезные советы Коллегам О библиотеке Полезные ссылки Читателям Электронный каталог Календарь