Воронежская областная детская библиотека

«Он Гомера читал вверх ногами…»

Для чтения взрослых с детьми

                                                                        Рисунок Э. Лира

 

Как? Скажите нам, как читать Гомера вверх ногами?! Что за неуважение к очень древнему и очень бородатому греческому поэту! Спросите долгожителя из Пергама…. Если он ещё летит с утёса, то с удовольствием расскажет вам, как читать Гомера вверх ногами. А симпатичный трубкозуб пойдёт дальше и объяснит, почему он сам оказался перевёрнутым, хотя, скорее всего, за него это сделает белка, которая в жизни не забудет, как этот самый трубкозуб её напугал.

Старичок из Пергама[1] — герой стихотворения Эдварда Лира (в оригинале он из Кромера и читает Гомера, стоя на одной ноге), а трубкозуба с белкой придумал Тоон Теллеген. Объединяет истории этих писателей не только наличие в текстах абсурдных ситуаций и героев, но и иллюстрации Игоря Олейникова.

Сборник лимериков Эдварда Лира «Про то, чего не может быть» знакомит читателей с короткими абсурдными стихотворениями. Классический вариант лимерика состоит из нескольких строк:

  • Появление героя, обычно с информацией о месте проживания («Жил-был старый учитель на Крите…»).
  • Далее описывается какое-либо увлечение, действие, свойство героя (« …Он совят приучал к чаепитию…»).
  • Третья, четвёртая и пятая строки, как правило, показывают нам результат действий героя. Или герой (незаурядная личность) противопоставляется «им» (обыкновенным людям, которые не понимают нашего героя).

Интересно, что сам Лир не употреблял слово «лимерик» по отношению к своим стихам, оно вошло в обиход позже. В сборник включены 28 лимериков Лира. Дама в шляпе с птицами, Чарли-скрипач, старый матрос с огромным носом — все они совершают бессмысленные действия, но от этого нам становится смешно или, наоборот, немного грустно.

Олдос Хаксли в своём эссе об Эдварде Лире писал: «Лир — настоящий поэт. Что есть его вздор, как не поэтическое воображение, несколько сбившееся с пути? У Лира было истинное поэтическое чутье на слова, слова сами по себе, драгоценные и мелодичные… Льюис Кэрролл писал глупости, преувеличивая смысл — слишком логичная логика. Его чеканка слов интеллектуальна. Лир, что более свойственно поэту, писал вздор, являющийся излишеством воображения, придумывал слова только ради их цвета и звучания…»[2]

Эдвард Лир был ещё и талантливым иллюстратором, особенно удачно, на наш взгляд, на его рисунках выходили птицы. Первая книга,  которую он проиллюстрировал, была посвящена попугаям. В сборнике «Про то, чего не может быть» Игорь Олейников также большое значение придает изображению уток, сов, голубей и других пернатых.

Симпатичная сова из книги «Письма только для своих» Тоона Теллегена продает странные письма на своём платане на краю леса. Коллекция писем удивит даже самого заядлого графомана: шипящие, нежные, ехидные, радостные и даже чешуйчатые письма лежат у Совы на столе. Несмотря на разнообразие, покупатели не часто заглядывают в магазин на дереве, поэтому иногда сова продаёт только кусочки писем. Но это совсем не расстраивает нашего продавца, ведь над её кроватью висит жизнеутверждающее: «У меня всё довольно хорошо», и с этим сложно поспорить.

В этом лесу сова не одна. Живут здесь жуки, ёжики, белки, слоны и мыши. В волшебном лесу можно встретить и экзотического дамана, и бегемота, и креветку. Креветка, кстати, ходит с чемоданчиком и раздаёт сердитость, раздражение и даже зеленоватую злость. Чтение сказок из книги «Неужели никто не рассердится» — это возможность познакомить ребёнка с разными видами эмоций, рассказать о том, что каждая эмоция важна. На примере историй из жизни обитателей леса маленький читатель научится различать свои эмоции и правильно их называть, а в дальнейшем, надеемся, и управлять ими.

 

Сказки Теллегена, как и его стихи,  немного абсурдные, иногда весёлые, иногда меланхоличные, как правило, с открытым финалом, что всегда заставляет задуматься и начать обсуждение прочитанной истории.

Интересно, что Тоон Теллеген имеет русские корни. Его дед родился в Санкт-Петербурге в 1875 году, а в 1918 году он с семьёй уехал в Нидерланды. Тоон с детства любил Лермонтова, Пушкина и Чехова, заметное влияние на его творчество оказал Даниил Хармс.

***

 

Лир Э. Про то, чего не может быть : 6 + / перевод с английского Г. Варденги ; И. Олейников. Санкт-Петербург : Москва : Речь, 2018. 32 с. : ил. (Образ Речи).

Теллеген Т. Не все умеют падать : 0 + / перевод с нидерландского И. Трофимовой : иллюстрации И. Олейникова. Санкт-Петербург : Поляндрия Принт, 2019. 120 с.

Теллеген Т. Неужели никто не рассердится : 6 + / перевод с нидерландского И. Трофимовой : иллюстрации И. Олейникова.  Санкт-Петербург : Поляндрия Принт, 2019. 64 с.

Теллеген Т. Письма только для своих: 0 + / перевод с нидерландского И. Трофимовой : иллюстрации И. Олейникова. Санкт-Петербург : Поляндрия Принт, 2019. 120 с.

 

Что ещё почитать ребятам постарше?

Лир Э. Большая книга чепухи / перевод с английского; составитель, предисловие и комментарии Г. М. Кружкова. — Санкт-Петербург : Издательство Ивана Лимбаха, 2010.  — 288 с.                                    

 

[1] В переводе Г. М. Кружкова: «Жил один долгожитель в Пергаме, Он Гомера читал вверх ногами…»

[2] Перевод статьи: Huxley A. Edward Lear / A. Huxley. – Текст : электронный // On the Margin. Notes and Essays.- URL: https://www.gutenberg.org/cache/epub/60866/pg60866-images.html#Page_161 (дата обращения: 07.11.2022).

Полезные советы Коллегам О библиотеке Полезные ссылки Читателям Электронный каталог Календарь