Воронежская областная детская библиотека

***

В современном мире, где роботы, очки виртуальной реальности или электромобили не кажутся чем-то фантастическим, полетом на самолете и вовсе никого не удивишь, ведь не составляет труда купить билет, сесть на «железную птицу», и отправиться хоть на край света! А вот в советское время далеко не каждый житель страны имел возможность побывать за границей, в основном люди путешествовали по Советскому Союзу, а те, кому это было недоступно, открывали для себя мир при помощи книг и журналов. Обычно эти издания были красочно иллюстрированы, чтобы читающим людям было проще представить далекие страны. Николай КочергинСкладывалось впечатление, что художники бывали в этих краях, иначе как бы они смогли так достоверно изобразить жизнь других народов? Но это не совсем так…

«Мне не надо уезжать далеко от Ленинграда, чтобы рисовать своих героев. Летом под Лугой я рисовал комсомолку-колхозницу. Потом дома я одел её (рисунок, конечно) в длинный цветной сарафан, на голову повязал кокошник – и вот она уже Марья-краса из русской сказки.

Чтобы изучить, зарисовать древние русские крепости, соборы, старинные здания, я ездил в Новгород, Псков, Изборск, Печоры. Легко себе представить, что именно над такими башнями и куполами, над этими зубчатыми стенами пролетели змеи горынычы и деревянные воздушные корабли, построенные мастером на все руки Иванушкой-дурачком…»[1]

Так, беседуя с читателями, говорил Николай Михайлович Кочергин, выдающийся художник-иллюстратор, никогда не выезжавший за пределы Советского Союза, но так талантливо воссоздающий историю и культуру других стран посредством рисунков.

А почему бы не отправиться в путешествие по страницам книг, иллюстрированных талантливым художником? Вас ждут нескучная география, занимательные истории из жизни Николая Кочергина и превосходные иллюстрации, выполненные рукой мастера.

 

 

 

Прислушайтесь… Гулко шумят воды быстротечных рек, сочная тропическая зелень колышется на ветру, в ней притаился опасный хищник с рыжей полосатой шерстью, а земля как будто подрагивает от мерной поступи индийских слонов. По воздуху плывут ароматы ладана, корицы, кардамона, и, кажется, весь мир пребывает в гармонии.

В нашей стране об этом удивительном месте долгое время мало, что знали. Сказывалась отдаленность, ведь чтобы попасть из России в Индию нужно преодолеть расстояние в пять тысяч километров! А можно взять в руки сборник индийских сказок «Волшебная чаша», и за считанные минуты перенестись на берега Ганга и Инда. Это стало возможным благодаря собирателю сказок Нисону Ходзе и Николаю Кочергину. Более шестидесяти лет назад писатель и художник объединившись, открыли для нас дверь в сказочный мир Индии.

Казалось бы, к сказкам можно придумать самые невероятные рисунки, но работы Николая Кочергина не имеют ничего общего с вымыслом. Художник ещё со времен обучения в московском Строгановском художественно-промышленном училище отлично разбирался в многообразии стран и исторических эпох. Прежде чем взяться за работу, мастер тщательно изучал этнографический материал, его интересовало всё: от толстых энциклопедий до красочных альбомов. И только когда был собран значительный фактический материал, он приступал к работе.

Его иллюстрации – это наглядный образ Индии, созданный при помощи бумаги, красок и кистей. Каждый рисунок пронизан неповторимой культурой этой страны, особенностями времени. Рассматривая книгу, вы встретите индийских женщин, одетых в традиционную одежду – сари, на лбах которых горят священные цветные точки – бинди, именуемые «третим глазом». Вот, скупой заминдар[2], облаченный в белоснежное одеяние шервани[3] с тюрбаном пагри на голове наказывает бедного слугу, а костюм богатого раджи расшит россыпью драгоценных камней, сверкающих, словно звезды на небосводе.

Герои индийских сказок плывут по широким рекам, пробираются сквозь непроходимые джунгли, в зарослях которых встречаются гопурамы – украшенные скульптурой башни индуистских храмов. Слоны, тигры, диковинные птицы, гигантские змеи… все здесь говорит о чарующей Индии. Относясь с вниманием ко всем мелочам, Николай Кочергин создал уникальный портрет страны величественных слонов, которую не перепутать со страной тысячи пагод, хоть находятся они и совсем близко.

 

Сесть на большой торговый корабль или самостоятельно управлять лодкой – решать вам. Нужно лишь проплыть к востоку от Индии по Бенгальскому заливу, и вы попадете в несуществующую Бирму. Да, да, вы не ослышались, на современных картах такую страну не найти. Возникает логичный вопрос, как можно попасть в страну, которой нет, ерунда какая-то! Дело в том, что такое название страна носила во времена Николая Кочергина, сейчас же весь мир знает её как Мьянму.

В этих землях то тут, то там виднеются необычные многоярусные башни – пагоды. Эти буддийские мемориальные сооружения и хранилища реликвий играют важную роль для бирманцев. В каждом городе есть по нескольку пагод, а самая известная – позолоченная  Пагода Шведагон, находящаяся в бывшей столице Янгон. Не зря эту страну прозвали «Страной тысячи пагод».

Героев бирманских сказаний и легенд каждый ребенок знает с детства. Если сверкает молния, значит, в небе сказочная птица галоун сражается с драконом; на берегу глубокой реки крокодил Золотая Туча, вообразив себя богом, съедает собственного отца, впоследствии горько поплатившись за свой ужасный поступок. Интересно, что одну из рек бирманцы до сих пор называют именем легендарного крокодила.

Художник мастерски передавал не только отличительные черты буддийской религии и восточной архитектуры, но и особенности тропической природы Бирмы: плодородные смоковницы со спелым инжиром помогают вдове прокормить семью, экзотические финиковые деревья питают уставшего путника, а у золотых пагод шумят на ветру высокие кокосовые пальмы, которые местные жители называют «головой сплетника».

Сборник «Сказки Бирмы» составлен благодаря У Тин Ауну – бирманскому ученому, который пересказал сказки своего народа, а Николай Кочергин достойно их проиллюстрировал. Чёрно-белые рисунки украшали начало и конец каждой сказки, и были выполнены тонким пером, немного подсвеченным кистью. К таким сказкам, как «Принц-змей», «Большая черепаха», «Золотой ворон» художник сделал полностраничные красочные иллюстрации, благодаря которым «исчезнувшая» Бирма предстала перед читателями во всем великолепии.

 

Нередко Николай Кочергин выбирал для иллюстраций два-три лаконичных цвета, таким необычным способом  передавая динамику сказочного сюжета. Так, для вьетнамских сказок, собранных в сборнике «Доверчивый тигр», художник выбрал чёрно-желтую палитру, делая акценты на коричневом цвете. Несмотря, казалось бы, на цветовую скупость, иллюстрации получались как живые за счет резких выразительных штрихов карандаша.

Примечательно, что вьетнамские, как и многие другие, сказки начинаются с непростых заглавных букв, а буквиц. В архиве художника сохранились разные варианты тех или иных буквиц. Ко всем сказкам художник старался сделать особенные буквицы, и рамки к ним, которые были бы органичным дополнением к иллюстрациям. Таким образом, Николай Кочергин создавал полноценное художественное произведение.

Как было отмечено ранее, Николай Кочергин при работе над иллюстрациями опирался на фактический материал, для него было важно отразить историческую действительность. По этой причине он не обошел стороной тему китайского владычества над Вьетнамом. Почти тысячу лет этой страной правили китайские наместники – мандарины. Художник очень точно отразил не только внешний вид чиновников, но и их надменность, властность, скупость.

Николай Кочергин очень тонко отражал характер, эмоции, чувства сказочных героев. Поразительно, но даже крошечные лица, мастер наделял такими чертами, что перепутать национальную принадлежность героя было очень непросто. На его рисунках вьетнамские рыбаки с открытыми лицами на лодках проплывают по заросшим заводям рек, добродушные крестьяне собирают плоды с высоких банановых деревьев, а вьетнамские девушки в национальном одеянии аозай плетут корзины у небольших домиков.

Во многих вьетнамских сказках встречаются необычные дома с соломенной крышей, которые стоят на сваях, похожих на деревянные стержни. Такие жилища вьетнамцы стали строить более четырех тысяч лет назад, продолжают их возводить и сейчас. Причём такие дома люди использовали не только в качестве жилища, но и для поклонения богам и предкам, а также для занятий различными ремеслами. Такие дома уже стали традиционными для вьетнамских деревень и являются своеобразной визитной карточкой.

 

Стоит открыть сборник китайских сказок «Свадьба дракона», как сразу же на форзаце видны традиционные китайские дома, напоминающие перевернутую лодку. Они притаились среди живописно раскинутых гор, верхушки которых теряются в туманном небе; в глубокое озеро здесь стекают тонкие ручейки слез горного водопада; а усталый крестьянин спускает на воду маленькую лодочку, в надежде поймать хороший улов. Форзац книги можно рассматривать бесчисленное множество раз, и вновь находить в немИл. к сборнику китайских сказок «Свадьба дракона» что-то новое. Таковы пейзажи в исполнении Николая Кочергина. Если не знать, чьей руке принадлежат эти рисунки, то сложно догадаться, что нарисовавший их человек, никогда не был в Китае.

За двадцать лет работы над восточными сказками, Николай Кочергин овладел традиционными приемами не только индийских и бирманских, но и китайских художников. Техника, которую он использовал, была близка к восточной ксилографии: рисунки выполнялись пером, тушью и неярким подсвечиванием кистью. Полностраничные вертикальные иллюстрации художник выполнял в духе восточных шелковых свитков. Сам художник о своей работе говорил так:

«Я с удовольствием работаю над иллюстрациями китайских и корейских книг. Съездил в Москву, поработал в Музее восточных культур. Большой материал дали мне старинные рукописи с рисунками. Много я тогда рисовал китайцев, корейцев. Друзья надо мной шутили, что я и русским лицам стал рисовать чуть раскосые глаза»[4].

Интересно, что китайские сказки были первой книгой из восточного цикла, которую иллюстрировал Николай Кочергин. Помимо китайских сказок, в сборник вошли сказки народов Тибета, который называют крышей мира, а там и до большого неба недалеко…

Ил. к сборнику китайских сказок «Свадьба дракона»

 

Страна большого неба и белых юрт – так часто называют степную Монголию. И неудивительно, ведь в этих местах, кажется, небо такое бескрайнее и низкое, что такое название как нельзя лучше подходит для этой страны.

В Монголии есть национальный символ – это лошадь. Её почитают с древнейших времен, ставят памятники, и даже на гербе Монголии изображен жеребец с крыльями, которого называют Конь Ветра. Поэтому присутствие лошадей практически в каждой монгольской сказке логично. На страницах сборника монгольских сказок «Белая юрта» талантливой рукой художника лошади нарисованы необычайно реалистично. Глядишь, и, кажется, что сейчас со страницы книги выпрыгнет резвый рысак, подхватит на могучую спину, и унесет в далекие земли навстречу народам, кочующим по степи.

Чтобы отразить песчаную природу засушливой Монголии Николай Кочергин выбрал чёрный, коричневый, жёлтый цвета, ведь с их помощью как нельзя лучше можно передать особенности местной природы.

Но не только природные особенности Монголии удалось отразить на страницах сказочного сборника. Почитателей таланта Николая Кочергина нередко восхищало поразительное сходство героев сказок с реальными людьми той или иной национальности. Оказывается, в студенческие годы он увлекался не только рисованием, но и вырезанием скульптур из дерева. Позднее, работая над циклом восточных сказок, он стал вырезать фигурки героев книг из дерева, чтобы изобразить их хоть в профиль, хоть анфас.

«Теперь я могу попросить их повернуться так, как мне надо!» – восхищенно говорил художник. Только представьте, сколько уходило времени и трудов, чтобы изготовить такие фигурки. Этот факт из жизни Николая Кочергина показывает, с какой любовью и ответственностью он относился к своей работе.

 

 В 1950-е гг. передать национальный дух, которым наполнены восточные сказки было делом непростым, ведь в то время не существовало интернета, цифрового телевидения, а цветная фотография только делала первые шаги. К тому же, Николай Кочергин  никогда не был в других странах, поэтому его способность рисовать лица людей с национальными отличительными чертами поразительна.

Сборник корейских сказок «Награда царя птиц» иллюстрировался художником в начале работы над циклом восточных сказок. Он приступил к нему сразу после работы над китайскими сказками. К слову, Корея в переводе с китайского означает «утренняя свежесть» по двум иероглифам, обозначавшим эту небольшую страну.

Воображение сразу рисует образ теплого солнца, поднимающегося над рисовыми полями, и освещающего окрестности утренним розоватым светом. Возможно, поэтому рисунки выполнены в розово-сиреневой цветовой гамме, которая сохранилась при переиздании сборника.

Внимательный читатель, разглядывая иллюстрации к сказкам, заметит, что на всех рисунках присутствует иероглиф. Можно подумать, что таким образом Николай Кочергин решил вплести название страны в рисунки. На самом деле это не что иное, как подпись самого художника! Стоит отметить, что Николай Кочергин всегда подписывал свои произведения, даже если это были небольшие иллюстрации в конце книги, но делал это разными способами. К тому же места, где располагались подписи, не были одинаковыми. Если некоторые подписи сразу бросаются в глаза, то другие нужно ещё потрудиться найти. Порой Николай Кочергин так ловко оставлял свой авторский знак в рисунке, что найти его под силу не каждому. А почему бы не сыграть с художником в «прятки» и не попробовать найти все подписи мастера, оставленные на рисунках к корейским сказкам? Это настоящий тест на внимательность.

 

Такие «иероглифы» можно увидеть и на других рисунках… Совсем рядом с Кореей, на более чем шести тысячах островах, расположилась страна, где каждый день восходит Солнце, озаряя всех своим живительным светом. Как вы уже, наверное, догадались, речь идет о Японии.

Древнее островное государство имеет свою уникальную историю и культуру. Японцы живут в благоговейном страхе, ведь их государство расположено на островах, которые часто страдают от землетрясений, извержений вулканов.

На форзаце сборника японских сказок «Догадливая невеста» художник изобразил, по всей видимости, древний вулкан Фудзияма, который является самой высокой точкой Японии, и в настоящее время считается спящим. Но в далёкие времена он принес много бед и страданий, поэтому японцы относятся к нему с почитанием и трепетом.  Во многих японских сказках, так или иначе, возникает образ вулкана: на его фоне храбрые герои совершают подвиги, скупой бонза прячет свои богатства, а страшный оборотень ищет своих жертв!

Сюжеты японских сказок настолько интересны и самобытны, что художник уделил им особое внимание. Он выполнил полностраничные иллюстрации к сказкам «Рассеяный», «Хвастливый Гэмбэй», «Тэмпо – продавец рыбы», «Веер молодости» в стилистике восточных вертикальных полотен, на которых изображались сцены из японских сказаний и легенд.

 

А вот в Египте древние сказки записывали на больших листах-папирусах. Например, сказку о чудесных превращениях Баты, которая считается одной из древнейших сказок на Земле, записал на папирусе древнеегипетский писец Эннана, на русский язык её перевела известный египтолог – Ревекка Рубинштейн, а иллюстрации выполнил Николай Кочергин.

Интересно, что эта книга уже издавалась в 1970-х гг., и нынешние иллюстрации идентичны тем, что были в предыдущем издании. Помимо иллюстраций художник делал заглавные заголовки, выдержанные в общей стилистике книги, и эта книга яркий тому пример. В издательстве «Нигма» посчитали нужным показать египетскую сказку в том виде, в котором она увидела свет в семидесятых годах прошлого века.

«Чудесные превращения Баты» та сказка, с помощью которой можно изучать историю Страны чёрной земли. Такое название Египет получил благодаря долине реки Нил, которая славится плодородным черноземом.

Рисунки в этой сказке как будто сошли со стен египетских пирамид, и создается впечатление, что им и правда тысячи лет. В этой книге очень хорошо видна ручная работа художника, все рисунки фактурные, их так и хочется потрогать. Цветовая палитра очень необычная из-за того, что зачастую мастер создавал свои собственные неповторимые оттенки. По этой причине в типографиях  уникальную цветовую гамму было очень сложно повторить, поэтому её или заменяли, или печатали в черно-белом цвете. Как замечательно, что современные технологии дают нам возможность увидеть истинный замысел художника и оценить его талант по заслугам.  

Пересказ сказки заслуживает отдельного внимания, ведь для детей его пересказала ученый-египтолог Ревекка Рубинштейн, поэтому исторических ошибок в тексте быть не может. Перед Николаем Кочергиным стояла сложная задача отразить эту историческую точность и в рисунках. Со всей ответственностью и знанием дела на страницах удивительной книги появились могущественные боги, справедливые египетские фараоны, трудолюбивые крестьяне, и, даже египетские иероглифы.

Если наскучили учебники истории, то лучшего способа, чтобы изучить историю древней страны и придумать нельзя!

 

Иллюстрации к фольклору народов мира занимают важное место в творчестве Николая Кочергина, но эта тема была не единственной в творчестве художника. До того, как он пришел к иллюстрированию детских книг, некоторое время он работал в журнале «Вокруг света». В 1941 году в блокадном Ленинграде делом всей жизни художника стало поддержание морального духа бойцов и жителей города, поэтому он даже, будучи тяжело больным, все свои силы отдавал созданию агитационных плакатов. В послевоенное время помимо работы над восточными сказками, Николай Кочергин уделял большое внимание фольклору родной страны. Среди русских сказок, былин, героических эпосов особняком стоят сказки народов СССР, среди которых были и дагестанские народные сказки.

В песне Владимира Высоцкого есть замечательные слова: «Лучше гор могут быть только горы», и это действительно так.  Говорить о них можно часами… Одни имеют мягкие, спокойные очертания, умиротворяя своим видом каждого, кто встретит их на своем пути; другие воинственные, их вершины острой пикой устремлены вверх, и готовы взять в плен каждого, кто захочет их покорить. Существуют целые горные области, и даже страны. Название одной из них состоит из двух слов: «даг», что означает гора, и «стан» – страна. Несложно догадаться, что речь идет о Дагестане. В сборник дагестанских народных сказок, иллюстрированный Николаем Кочергиным, вошли сказки таких народностей, как авары, даргинцы, ногайцы.

Но все эти сказки объединяет одно: горская смелость и восточная мудрость. В них отважные горцы, непременно с папахами на голове, резво скачут на быстрых конях, спеша спасти юных красавиц, а девушки в красочных платках и сверкающих украшениях с драгоценными камнями, ждут своих спасителей.  

 

Есть в России край, который издревле славится драгоценными камнями. В том краю встречаются две части света – запад и восток, в народе зовут его малахитовый край, а на карте возвышается горный хребет под названием Уральские горы.  Неспроста эта горная местность получила такое название, в тех местах находилось месторождение невероятной красоты камня глубокого бирюзового цвета – малахита.

Этот камень пленил и очаровывал своей необыкновенной красотой, а его название упоминается даже в сборнике уральских сказов Павла Бажова. Николай Кочергин никогда не иллюстрировал сборник «Малахитовая шкатулка», но с увлечением сделал набор открыток к уральским сказам.

В 1966 году для издательства «Художник РСФСР» он нарисовал комплект, состоящий из двенадцати открыток к сказам Павла Бажова, по одной иллюстрации на каждое произведение. Как выяснилось позже, в архиве художника было гораздо больше рисунков, но по каким-то причинам они не были опубликованы, и лишь через полвека при разборе архива мастера эти рисунки были найдены.

Все открытки выполнены с преобладанием «малахитового цвета»: то тут, то там мелькнет яркая бирюза, будь то волшебный цветок, драгоценные камни, украшавшие кокошник хозяйки Медной горы, или стены во дворцах. Неудивительно, что в некогда щедром на красивейшие камни крае почти не осталось малахитов. Остается любоваться ими, глядя на рисунки Николая Кочергина.

 

 Неповторимая и сказочно красивая природа северных широт всегда была притягательна для русского человека. Уникальная красота Карелии не смогла оставить равнодушным и Николая Кочергина. На лыжах он буквально исходил эту живописную землю, заходя в маленькие деревеньки, всматриваясь в строгие лица северян, впитывая в себя всю красоту и суровость Карелии.

«Мне встречались смелые, рослые юноши, статные девушки, мудрые и сильные старики. Я рисовал много, с удовольствием. Поэтому когда мне предложили иллюстрировать Калевалу – эту замечательную героическую сказку карельского народа – я с радостью согласился»[5].

Художник не кривил душой, он вложил в эти рисунки всё своё мастерство. Этой темой он начал заниматься ещё в 1950-е гг., а над окончательным вариантом Калевалы работал до самой смерти.

Было два созданных им варианта этого героического эпоса: черно-белый и цветной. Удивительно, но факт: чёрно-белый вариант Калевалы был все-таки цветным, но в то время в типографиях не могли воспроизвести те сложные цвета, в которых Николай Кочергин создавал свои рисунки.

Многие герои карельского эпоса являются прототипами обычных людей. Например, Лоухи – хозяйка Севера была срисована с обычной деревенской старухи, впустившей путников в свой дом. В этот момент Николай Кочергин и сделал зарисовки суровой северянки.

Не смотря на то, что иллюстрации черно-белые, они совсем нескучные, а наоборот, сильные и отвечающие северной тематике. В иллюстрациях чувствуется широта характеров героев и их неиссякаемый оптимизм.

  

***

Народные сказания, легенды и эпос, о которых шла речь – это лишь малая часть  произведений, к которым признанный мастер книжной графики делал иллюстрации. За более чем полувековую историю, а именно столько Николай Кочергин работал в искусстве, он создал великое множество самых разнообразных иллюстраций. Николай Михайлович всегда говорил, что он стремился к тому, чтобы его искусство было доступно самым широким слоям зрителей. И если судить по неугасающему интересу к работам художника и по сей день, его мечты стали явью!

 

Книги с иллюстрациями Николая Кочергина

в фонде ВОДБ

 

  • Бажов П. Малахитовая шкатулка : уральские сказы / П. Бажов ; худож. Н. Кочергин. - Москва : НИГМА, 2012. - 268 с. : ил. - (Наследие Н. Кочергина).
  • Белая юрта : монгольские сказки / переск. Н. Ходза ; худож. Н. Кочергин. – Москва : НИГМА, 2012. – 136 с. : ил. – (Наследие Н. Кочергина).
  • Волшебная чаша : индийские сказки / переск. Н. Ходза ; худож. Н. Кочергин. –  Москва : НИГМА, 2013. – 200 с. : ил. – (Наследие Н. Кочергина).
  • Времена года в старых русских пословицах / ил. Н. Кочергина. - Москва : НИГМА, 2012. - 72 с. : ил. - (Наследие Н. Кочергина).
  • Георгиевская С. Сказки моего друга /    С. Георгиевская ; ил. Н. Кочергина. - Москва : НИГМА, 2014. - 40 с. : ил. - (Наследие Н. Кочергина).
  • Гора Солнца : восточные сказки / ил. Н. Кочергина. Москва : НИГМА, 2012. – 120 с. : ил. – (Наследие Н. Кочергина).
  • Дагестанские народные сказки / пер. и обраб. Н. В. Капиевой ; худож. Н. М. Кочергин. –  Санкт-Петербург ; Москва : Речь, 2017. – 160 с. : ил. – (Дар Речи).
  • Доверчивый тигр : бирманские, индонезийские, вьетнамские сказки / переск. Н. Ходза, В. Жуковский ; худож. Н. Кочергин. – Москва : НИГМА, 2013. – 176 с. : ил. –  (Наследие Н. Кочергина).
  • Догадливая невеста : японские сказки / переск. Н. Ходза, Е. Мори ; худож. Н. Кочергин. – Москва : НИГМА, 2013. – 160 с. : ил. – (Наследие Н. Кочергина).
  • Калевала: карело-финский эпос / переск. А. Любарская ; ил. Н. Кочергина. – Москва : НИГМА, 2012. – 288 с. : ил. – (Наследие Н. Кочергина).
  • Лев и мышь : курдские сказки / пер. с курдского В. М. Гацак ; худож. Н. Кочергин. - Москва : НИГМА, 2013. - 144 с. : ил. - (Наследие Н. Кочергина).
  • Награда царя птиц : корейские сказки / переск. Н. Ходза, Н. Гарин-Михайловский ; худож. Н. Кочергин. – Москва : НИГМА, 2012. – 176 с. : ил. – (Наследие Н. Кочергина).
  • Русские народные сказки / ил. Н. Кочергина. - Москва : НИГМА, 2013. - 120 с. : ил. - (Наследие Н. Кочергина).
  • Русь богатырская. Былины в пересказе Ирины Карнауховой / худож. Н. Кочергин. - Москва : НИГМА, 2013. - 176 с. : ил. - (Наследие Н. Кочергина).
  • Русь сказочная : русские волшебные сказки / худож. Н. Кочергин. - Москва : НИГМА, 2013. - 216 с. : ил. - (Наследие Н. Кочергина).
  • Свадьба дракона : китайские сказки / переск. Н. Ходза ; худож. Н. Кочергин. – Москва : НИГМА, 2013. – 144 с. : ил. – (Наследие Н. Кочергина).
  • Сказки народов Азии. В 3 кн. Кн. 3. Сказки Бирмы / переск. У Тин Аун ; худож. Н. Кочергин. – Москва : НИГМА, 2013. – 192 с. : 8 цв. ил. – (Наследие Н. Кочергина).
  • Чудесные превращения Баты : древнеегипетская сказка в пересказе Р. Рубинштейн / худож. Н. Кочергин. – Москва : НИГМА, 2012. – 24 с. : ил. – (Наследие Н. Кочергина).
  • Шварц Е. Два брата / Е. Шварц ; худож. Н. Кочергин. - Москва : НИГМА , 2013. - 32 с. : ил. - (Наследие Н. Кочергина).

 

 


[1] Калевала: карело-финский эпос / пересказала для детей А. И. Любарская; ил. Н. М. Кочергина. – Москва, 2014. – С. 6.

[2] Волшебная чаша : индийские сказки / переск. Н. Ходза ; худож. Н. Кочергин. –  Москва : НИГМА, 2013. – С. 7.

[3] Индийский владелец земли

[4] Длинный пиджак, который застёгивается на пуговицы

[5] Русские сказки для самых маленьких / ил. Н. М. Кочергина. – Москва : НИГМА, 2013. – С. 5.

 

Красникова Дарья

Полезные советы Коллегам О библиотеке Полезные ссылки Читателям Электронный каталог Календарь