Воронежская областная детская библиотека

Край маяков, лапши и одного кота

     Давайте поиграем в ассоциации? Что первым приходит на ум при упоминании Японии? Сакура? Фудзияма? Тойота? А может, суши или роллы? Действительно, знаменитая сакура цветёт в Японии. Фудзи или Фудзияма – название действующего вулкана, который является самой высокой точкой в Японии (3776 м.) Гора Фудзи и цветущая сакура – два главных символа Японии. А японские машины, в частности, автомобили марки «Тойота» популярны во всем мире. И, пожалуй, самыми известными для европейцев блюдами японской кухни являются суши и роллы. Для тех, кто знаком со Страной восходящего солнца поближе, Япония, несомненно, напоминает о маяках. В этой стране находится один из самых высоких маяков в мире – Морская башня. Маяк возвышается в Иокогаме – крупнейшем портовом городе Японии.

     У многих из нас Япония также ассоциируется с манга – комиксами или историями в картинках - они составляют 40 % от общего количества всех книг, издаваемых в этой стране. «Книги надо смотреть» - считают японцы. К сожалению, другая, не менее значимая, часть японской  литературы практически не знакома нашим читателям. В России издано огромное количество сборников японских сказок с изумительными иллюстрациями – подробнее о них, вы узнаете, прочитав первую часть обзора. Вторая часть – это произведения японских писателей, в том числе и книжки-картинки, дающие возможность прийти к пониманию отношения японцев к сложным философским вопросам нашей жизни - к пониманию принципа «созерцания непостижимого».

 

Японские сказки

     В современной Японии, где сегодня живет огромное количество ваших сверстников, раньше тоже жили люди (вот так новости!), и ещё раньше жили, и до этого… Жили они – не тужили, смеялись и грустили, любили и ненавидели, бездельничали и учились, прямо как мы с вами, ну, точь-в-точь – не отличишь! Любили они выдумывать разные истории, только волю им дай, так они такого насочиняют… Что ни в сказке сказать, ни пером описать! Хотя, о чём это я?.. В сказках-то как раз и описываются эти истории!

      Но не всё так просто. Из предисловия к «Японским волшебным сказкам», которое, как правило, читают редко, так как хочется поскорее перескочить к прочтению самих сказок, вы познакомитесь с Верой Николаевной Марковой – переводчиком и пересказчиком мудрых японских сказок, узнаете, что именно её переводы по праву считаются классическими. Составители сборника расскажут вам о том, что японские сказки делятся на мукасибанаси (непосредственно волшебные сказки) и дэнсэцу (легенды). А не остановиться ли нам на мукасибанаси? Уверена, вы обеими руками «за»!

     Японские волшебные сказки отличаются глубокой философией и невероятно поэтическими названиями. Вот, к примеру, в сказке «Луна на ветке» барсук-мошенник обманывал прохожих, но как красиво он это делал:

     «Влезал барсук на дерево-эноки, вытягивал вперед одну из своих лап, и она становилась раскидистой веткой. Этого мало! Сияла на ветке полная луна. Каждый, кто проходил мимо, останавливался и говорил: «Какая красота!» - а барсук себя не помнил от гордости…»

     И даже самой тёмной ночью, когда свет луны не пробивался сквозь тучи, барсук умудрялся морочить голову прохожим. Но, как известно, на самого отъявленного хитреца всегда найдется кто-то, кто будет ещё хитрее…

     Японские сказки восхваляют добрые дела и смекалку. Так, девушка, из сказки «Красавица на портрете», чтобы вернуть себе любимого мужа, обхитрила жестокого князя. А старик, из сказки «Журавлиные перья», благодаря своей доброте и отзывчивости, обретает долгожданную дочь Жирушку. Маленький Вакамацу с помощью своей любящей сестры не раз побеждает завистливого сына богача – Дзиро. И после всех испытаний получает волшебный подарок от тэнгу, японского лешего, похожего на огромную птицу. Кроме тэнго, героев японских сказок будут сопровождать лесные духи и домашние животные!

      Из сборника народных японских сказок «Журавлиные перья» вы узнаете и о том, кто из японских мастеров делал самые великолепные самурайские мечи, что носили модницы, принадлежавшие к самым знатным японским семьям, и даже рассекретите место обитания ведьмы, которая, обращаясь в кошку, любила пугать женщин, идущих в храм.

     Каждая сказка в книге проиллюстрирована изысканными японскими гравюрами, что позволяет в полной мере представить себе своеобразие культуры и традиций Страны восходящего солнца.

     Сказки дают нам возможность познакомиться с обычаями, традициями, миропониманием того или иного народа. Япония – место, где каждая песчинка, каждая капелька росы, каждый лист дерева пронизаны особенной магией. И за всем этим великолепием, высоко-высоко, наблюдают небесные дети. Казалось бы, у них нет поводов для печали. Ведь там, наверху, можно играть со звёздным светом, бить в барабаны грома, распоряжаться снегом на своё усмотрение… Но дети не хотели заниматься этими делами, они скучали из-за отсутствия новых игр. Тогда Небесная Мать предложила ребятам поиграть в снежки. Снежки закружились в танце! Со всех сторон слышался счастливый детский смех. Когда же все снежки упали на землю, дети вновь заскучали. Небесная Мать, желая наказать непослушных снежков, бросила им вдогонку свечу. Свеча опалила им хвосты, сделав их чёрными. «Так они и прыгают до сих пор по земле, мягкие белые  комочки с маленькими чёрными хвостиками. А мы зовём их теперь кроликами». Милой сказкой о появлении первых кроликов на Земле приветствует вас сборник «Японские волшебные  сказки. Жемчужная ветвь».

      Кролики японцами воспринимаются несколько иначе, чем нами – жителями России. Кролики живут на Луне, согласно японской мифологии, там они делают моти – закуску из риса. В Японии есть целый остров, где живут кролики – более 700 пушистых зверьков! Остров называется Окуносима, а его неофициальное название, как вы уже догадались, «Остров кроликов».

      Ещё один известный персонаж японских сказок – барсук. В сказке «Волшебный чайник» старый жрец приносит своим ученикам старинный бронзовый чайник, который превращается в барсука. Мальчишки зовут его «тануки». Тануки – это животные-оборотни, символизирующие счастье и благополучие. Вот только жрецу прыгающий чайник-барсук пришёлся не по вкусу. А не отдать ли его жестянщику? И, возможно, именно ему тануки поможет стать счастливым. Сказка «Волшебный чайник» входит в сборник «Японские волшебные сказки. Украденный амулет».

      Завершая обзор сборников японских сказок, хотелось бы обратить ваше внимание на книги с иллюстрациями известных русских художников Николая Кочергина и Геннадия Калиновского.

      Книга «Догадливая невеста: японские сказки» завершает цикл восточных сказок, выпущенных издательством «НИГМА».

       Конфликт между падчерицей и мачехой – известный сказочный сюжет. И японские сказки не стали здесь исключением. Сказка «Девочка, вьюн и обезьяна» повествует о девочке, которая вынуждена жить со злой мачехой. Доброта и любовь помогают маленькой японке пережить все козни мачехи и обрести новых друзей!

     

      Вдова из сказки «Земляника под снегом» совсем не любила свою падчерицу о-Тие, а вот в родной дочке – о-Хане – души не чаяла. Выросла о-Хана ленивой и привередливой. «Не любила она ткать и прясть, а любила лакомиться всласть». Однажды о-Хана пожелала землянику. Землянику зимой! С подснежниками та же история была, помните? В лес отправилась добрая о-Тие. Где добыть землянику в такую пургу? Кругом белый-белый снег да сосны-великаны… На помощь девочке придёт дух – хранитель гор, он непременно поможет найти землянику, но и злых мачеху с сестрой обязательно накажет. Ведь на то она и сказка, чтобы каждому по справедливости досталось. Подробнее об этой и других японских сказках читайте в сборнике «Земляника под снегом. Сказки японских островов».обрести новых друзей!

 

Книги японских писателей

     При первом знакомстве с японской литературой важно понимать отношение японцев к таким понятиям, как болезни, войны и смерть. Да, всё это существует в нашем мире. Но есть и играющие дети, заливистый смех, цветущая сакура. И существуют они одновременно, в одном пространстве – чёрное и белое, плохое и хорошее. Во вступительном слове выделялся основной принцип отношения японцев к жизни и смерти – «созерцание непостижимого». Оба слова являются философскими понятиями, они ярко и точно характеризуют миропонимание японского народа. Понимание и принятие реальной картины мира – вот основной посыл японской литературы, которая помогает развивать в человеке душевную пластичность, в дальнейшем служащую своеобразным щитом от неминуемых жизненных катастроф.

 

Если люди не сбросят бомбу,

она сама не упадет…

     Человек изобрел атомную бомбу, человек скинул ее на Хиросиму 6 августа 1945 года. Семилетняя Мии-тян убегает из горящего города. Вместе с ней бежит мама и отец, истекающий кровью. «Обессиленные, люди падали на землю, а сверху падали другие, пока не получалась гора человеческих тел… Это было похоже на ад!»

      Семья Мии-тян спаслась. И девочка выжила. Вот только папа умер через год, а сама Мии-тян так и не выросла…

       В книге Тоси Маруки «Хиросима» описываются страшные события августа 1945-го года, когда американский бомбардировщик В-29 сбросил на японский городок первую в истории человечества боевую атомную бомбу. Последствия были страшны. В результате взрыва были убиты и пропали без вести около 200 тысяч человек, ранены и подверглись радиоактивному облучению около 160 тысяч человек. Подавляющее большинство погибших были мирными гражданами.

 

          Жил-был кот,

                            который жил миллион раз…   

     Вот такой вполне себе традиционный сказочный зачин. Смущает только одно, как кот может жить миллион раз? Книжка-то японская! Восточный колорит, переселение душ и т.д. Да и в сказке, как известно, всё возможно. Вот только кот ещё и умирал миллион раз. Рождался, попадал в руки к королям, морякам, детям, а позже просто умирал. То от шальной стелы, то из-за ошибки фокусника, то от старости… Рождался и умирал, рождался и умирал… Люди, у которых кот жил, любили и оплакивали его. Он же никого никогда не любил. Никогда не плакал. Но однажды…

     Книга Йоко Сано «Сказка про кота, который жил миллион раз» – это притча о том, что жизнь обретёт  смысл только тогда, когда мы научимся любить и безвозмездно отдавать свою любовь.

 

Я ем лапшу, а в это время…

      Ещё одним сильным и лаконичным текстом на тему жизни и смерти является книжка-картинка «Я ем лапшу, а в это время…».

       «С Востока дует ветер мудрости, и он нашёптывает историю о мальчике, который однажды за обедом задумался: что же происходит в эту секунду в мире? Кто-то зевает, кто-то играет на скрипке, кто-то готовит обед, кто-то зарабатывает на кусок хлеба… Мир и людские судьбы такие разные, об этом знает восточный ветер, малыш, который ест лапшу, а теперь и вы...»

 

Разве можно бояться,

когда у меня есть такие друзья!

Знаете, сколько это мужества придаёт?

     Настоящие друзья поддержат в любой ситуации. Даже если поначалу эта ситуация им совсем не понравится. Всё началось со смерти бабушки Ямашты. Мальчик был так впечатлён похоронами, что долгое время ему снились кошмары, о которых он рассказывал своим друзьям:

      «… Знаете, у меня такой тигр дома есть, игрушечный?... Я когда был маленьким,  часто с этим тигром боролся. Ну, играл… И во сне я тоже с ним боролся. А потом вдруг вижу, а это не тигр вовсе, а моя мёртвая бабушка… Это было очень страшно…»

      Эти разговоры наталкивают мальчишек на размышления о том, что же происходит с человеком после смерти. Может, он становится оборотнем или призраком? Именно в это время у Кавабэ появилась гениальная идея! Ну, может, и не очень гениальная… Кавабэ вспомнил об одиноком дедушке, живущем неподалёку. Соседка сказала, что «дед того и гляди помрёт». А что будет, если проследить за дедушкой?.. И застать его на пороге смерти?..

      Старик же вовсе не собирается отходить в мир иной, он будто бы набирается сил от появления в его жизни несносных мальчишек.

      История о слишком любознательных школьниках становится смешным и немного печальным повествованием о жизни, а затем потрясает своим ожидаемым, но от этого не менее пронзительным финалом, когда простое любопытство перерастает в нечто прекрасное.

 

Ты, наверное, голову ломаешь,

как с ним справиться. А по моему опыту, как раз в

таких детях и спрятаны настоящие сокровища…

     За дедушкой первоклассника Тэцудзо, к счастью, никто не следил. Жизнь этого старика и без того сложилась не самым лучшим образом: ему пришлось предать друзей, потерять практически всю семью и в полном одиночестве воспитывать внука. Тэцудзо рос замкнутым мальчиком, который не умел читать и писать:

      «…Про плохой почерк иногда говорят: "будто червяки танцуют". Но у Тэцудзо червяки не танцевали. Они бились в конвульсиях, агонизировали и в конце концов испускали дух. Вот что это был за почерк…»

      Тэцудзо интересовали только мухи. Впрочем, как заверял дедушка юную учительницу  Фуми: «это же не его вина, что он мух стал растить. Ежели бы мы с ним в горы ходили, то он жуков бы растил. На реку бы ходили – рыб разводил. Но куда я с ним пойду? Как? <…> Ну вот я и подумал, кого ему тут разводить, как не мух?»

      Дедушка с внуком жили на территории мусоросжигательного завода, где постоянно случались какие-то чрезвычайные происшествия. В такие условия попала и единственная дочь преуспевающего врача – молодая учительница по имени Фуми Котани. Именно она, честная, молодая и справедливая, изменит жизнь своих учеников, в том числе и Тэцудзо, к лучшему. К каждому у ребят у неё сформировался, свой, особенный подход. С Тэцудзо она разбирала карточки с названиями мух.

       «Котани-сэнсей и подумать не могла, что из интереса к мухам можно извлечь столько пользы. В школе Тэцудзо никогда ничего не делал. Он ни разу не открыл учебник, не написал ни одного слова в своей школьной тетрадке. Он никогда не играл на переменках с другими детьми. Не мальчик, а просто какой-то кочан капусты.

       Но теперь благодаря мухам он выучил буквы. Но этим дело не ограничилось! Тэцудзо начал рисовать своих любимых мух». Вот такие сокровища открылись в, казалось бы, потерянном мальчике. Любовь, искреннее участие и внимание сделали свое благое дело!

 

Книги, использованные в обзоре

Сборники японских сказок

  1. Догадливая невеста : японские сказки / рассказали Н. Ходза и Е. Мори ; ил. Н. Кочергина. – Москва : НИГМА, 2013. – 160 с. – (Наследие Н. Кочергина).
  2. Журавлиные перья. Японские народные сказки / пер. с яп. В. Марковой. – Москва : Издательский Дом Мещерякова,  2011. – 2016. – (Отражения).
  3. Земляника под снегом. Сказки японских островов / пер. с япон. В. Марковой ; рис. Г. Калиновского. – Москва : РИПОЛ классик, 2011. – 136 с.
  4. Японские волшебные сказки / сост. Р. Грищенков ; пер. с яп. В. Н. Маркова. – Москва : ОЛМА МЕДИА Групп, 2014. – 304 с. – (Подарочные издания. Сказки и мифы народов мира).
  5. Японские волшебные сказки. В 2 т. Т. 1. Украденный амулет / пер. с англ. П. Стравца ; худож. Санчи Огава. – Москва : Издательский Дом Мещерякова, 2012. – 72 с.
  6. Японские волшебные сказки. В 2 т. Т. 2. Жемчужная ветвь / пер. с англ. П. Стравца ; худож. Санчи Огава. – Москва : Издательский Дом Мещерякова, 2012. – 80 с.

 

Книги японских писателей

  1. Маруки Т. Хиросима / Т. Маруки ; ил. И. Маруки ; пер. с яп.   Е. Байбиковой. – Москва : КомпасГид, 2011. – 48 с. : ил. – (Открытый диалог).
  2. Сано Й. Сказка про кота, который жил миллион раз / Й. Сано ; рис. Автора ; пер. с яп. Ю. Коваля. – Санкт-Петербург : ДЕТГИЗ, 2011. – 40 с.
  3. Хайтани К. Взгляд кролика / К. Хайтани ; пер. с яп. Е. Байбиковой ; ил. Томоко Хасегава. – москва : Самокат, 2010. – 320 с. – (Лучшая новая книжка).
  4. Хасэгава Ё. Я ем лапшу, а в это время… / Ё. Хасэгава ; пер. с яп. Е. Байбиковой. – Москва : КомпасГид, 2012. – 32 с. – (Открытый диалог).
  5. Юмото К. Друзья / К. Юмото ; пер. с яп. Е. Байбиковой. – Москва : КомпасГид, 2012. – 200 с. – (Поколение WWW).

 

Мария Сычева

Полезные советы Коллегам О библиотеке Полезные ссылки Читателям Электронный каталог Календарь